Transcript:
その選択に賛同しよう。
Localization:
I approve.
Last Update July 22, 2025
その選択に賛同しよう。
I approve.
賢明な判断だ。
A wise choice.
俺が現場の指揮を執ろう。
Let me figure out what's going on here.
うむ、君がアドミンか。悪くない。俺はテュール、テュール・バリーランドだ。これからの協力に期待している。
The name's Tyr, Tyr Valleyrand. So, you're the Administrator?
経験の蓄積は豊富なほどよい。
The more experience you have, the better.
君なら、これ以上の価値を生み出せるはずだ。
I believe the value you contribute to our organization is not limited to this.
Modifier reaches Transcendence S.
予想通り…期待を裏切らないパフォーマンスを見せてくれたな。
Things turned out exactly as I expected, and you... did not disappoint.
Modifier reaches Transcendence SSS.
俺の予想を超える素晴らしい成果だ。君との関係が、今後も長く続くことを願おう。
Quite nice returns. More than I expected, actually. Administrator, I hope our future cooperation continues to be this fruitful.
Modifier reaches Transcendence Ω.
研鑽無くして成功はあり得ん。
The best investment is in the tools of one's own trade.
この駒、受け取っておこう。
A mere pawn... but even pawns can help.
全て計画通りだ。
Everything is under control.
服の用意…ご苦労だった。
These fit me well. Much appreciated.
俺のことは気にするな。自分の仕事に専念してくれ。
Just pretend like I'm not here. Focus on what you're doing.
待っていたぞ。さっそくだが、少し話がしたい。
You're finally here. I have something to discuss with you.
もうこんな時間か。夜更かしとは、気が緩んでるんじゃないか。
It's late already. Looks like someone has been taking it easy.
Unlocks at room Lv. 2
残念ながら、契約書にはこの件に関する記載がない…とはいえ、興味深い提案ではある。個人的に引き受けることにしよう。
Apologies, but our contract doesn't stipulate such services. Still... such an interesting proposal. I'll take it on as an individual.
ビジネスは戦場と同じで、気を抜く暇はない。一族の栄光を守る為にも…君が期待を裏切らないことを願おう。
Business is war: You can never let up. I must ensure the continued glory of the Valleyrand family, and so... I hope that our cooperation does not disappoint me.
この前の誘いなら、まだ有効だ。君は経営者に相応しい気質と才能を持っているしな。我々第三部は、いつでも君を歓迎しよう。
You have exactly what it takes to be a supervisor. That invitation still stands, by the way. You'd be a perfect fit for Division Three.
小さな一手でも、ゲームの流れを変える鬼手となり得る。数多の変数の中で起こり得る最悪のシナリオを想定して初めて、不敗の地に立つことができるのだ。
Even a single pawn, or the most subtle of moves, can control the chessboard. Only by considering all variables, can one ensure checkmate.
[Affinity Lv. 1]
君の誘いを拒むわけがないだろう。ただ…なぜ俺に声をかけたのか、気になっている。理由を教えてくれ。
I will not turn down an invitation from you. But... I am curious as to why.
Unlocks at room Lv. 4
夕食のお誘い?なるほど。得るものがあるとは限らないが…いいだろう。
Have dinner together? It may not create value, but sure.
Unlocks at room Lv. 8
その気があるなら、一局付き合ってやってもいいが。
I wouldn't mind playing some chess to pass the time.
業務効率が落ちているな…少し休んだらどうだ?
Your mind is wavering. Perhaps a short break will do you good.
やることがないなら、対局の続きをしないか?
If you have nothing better to do, let's resume our chess game from yesterday.
Unlocks at room Lv. 6
君…仕事はもう終わったのか?
Is your work finished?
そのだらしない態度…改めなければ、次はないぞ。
I will not be this merciful the next time.
贈り物、か…では相応の対価を用意すべきだな。
A gift? Well, well. Expect something of equal value in return.
一つ忠告してやろう。世の中にフリーランチなど存在しない。利益を得るためには、相応のコストを払わねばならないのだ。
Administrator, let me give you a word of advice. Nothing is free in this world and all good things... require major investments.
Activate this Modifier's Heart Link Dossier 1
利益こそもっとも優先にすべきもの――そう父から教わったのだが、君といるといつも新たな視点に気づかされるな。
Profits... a topic that is never resolved. That is what my father taught me. But with you here... I seem to sense another path.
Activate this Modifier's Heart Link Dossier 2
契約上、俺は第九部の内情には関与しないことになっている…が、必要なら、力を貸してやってもいい。
Given our agreement, I ordinarily wouldn't be so involved in Division Nine. But if you need me... I'm not opposed to lending a hand.
Activate this Modifier's Heart Link Dossier 3
この事業提携は一度見直すべきかもしれないな。これは俺個人の見解だが、君への長期的な投資は、それに見合うだけの成果が得られると踏んでいる。
I ought to reconsider our working relationship. The way I see it, investing in you for the long term is worth it.
Activate this Modifier's Heart Link Dossier 4
君と話していると、いつも気を緩めてしまうな。友人とは、きっと君のような存在のことをいうのだろう。
Ha... When we negotiate, I feel at ease. I suppose that is what most people would call a friend.
Activate this Modifier's Heart Link Dossier 5
俺の時間は限られている。
My time is limited.
すぐ終わらせるぞ。
Just get it over with.
逃げ場はないぞ。
There's nowhere to go.
バリーランドの栄光のために…!
For the honor of the Valleyrand family...
時間の無駄だ。
Do not waste my time.
チッ、久々に剣を握ったからか…
Tsk... Quite some time since I've held a blade?
…帰らねば…
I must... head back.
何を迷っている。先へ進むぞ。
What room is there for hesitation? Head out.
哀れだな。
What a pity.
拙劣な。
Utterly foolish...
これは君の勝利でもある。存分に喜ぶといい。
Enjoy it. This is your victory as well.
当然の勝利ではあるが…悪い気はしないな。
Victories are always worth celebrating.
局面は絶えず変化する。
The chessboard is unpredictable.
この局面、慎重に行くぞ。
Be careful with each move.
逆らうか。なら潰えろ!
Crush them!
全力を見せてやろう。
I'll put all my energy into this.
確実に仕留める。
Let's seal the deal.
終わりにしよう――チェックメイトだ!
You lose... Checkmate!
勝利を――我が手に!
Victory... is in my hands!
ふんっ。
That was a misstep.
ここは、俺のテリトリーだ。
This territory... is mine.
休んでいろ。俺がカバーする。
I'll handle the situation. You go on and rest.
俺の手が必要か?
Do you require my assistance?
ふむ、素晴らしい一手だ。
Hmm... quite the move.
脅威ですらないな。
Checkmate... is guaranteed.
想定内だ。
This was all within my plan.
協力に感謝しよう。
Looking forward to our next cooperation.
大事ない。指揮に専念してくれたまえ。
I'm fine. Focus on leading.
チッ…失策か…
I... My judgment was off...
None
None
[AI] ふんっ! 果てろっ!
None
[AI] 遅いな。
None
[AI] それっ!
None
[AI] 甘いな。
None
[AI] 決める!
None
[AI] 無駄だ。
None
[AI] 終わりだ!
None
[AI] 耐えられるか!
None
[AI] この手はどうだ。
None
[AI] 仕掛ける。
None
[AI] はいっ!
None
[AI] ふっ。
None
[AI] 逃さん。
None
[AI] そこか?
None
None
[AI] おのれ、。
None
None
[AI] でっ!
None
[AI] うっ。
None
[AI] やるな。
None
[AI] 俺には資格がないというのか。
None
[AI] 悪くない手だ。一気に決めるぞ!
None
[AI] 合理的な判断だ。
None